PORTFOLIO

Samples of featured translations

Source publication: Voice of OC

Word count: 354

Translation for: UCSD Extension Program

Source text:        English

Orange County Draws Questions Over Translation Priorities During Pandemic

Nick Gerda

It’s taken Orange County officials at least four weeks to offer a non-English sign-up form for their largest coronavirus testing site. 

The testing center, at the Anaheim Convention Center, has been touted as helping provide better testing access in the hard-hit largely Latino communities of West Anaheim and Santa Ana.

But when it came to county grants for restaurants that say they’re following pandemic safety rules, within a week of the announcement the application was available in multiple languages, including Spanish, Vietnamese, Korean and Chinese.

Local residents are questioning whether it shows skewed priorities amid the biggest public health crisis in a century.

“The nations who handled this correctly did so through widespread testing and contact tracing. Our county has really dragged its feet on mobilizing free testing for the masses. And then to hear the logistics of the testing at the super site is unclear to non-English speakers is just maddening,” said Amanda Mooney, a Mission Viejo resident and attorney.

“The Board [of Supervisors] clearly demonstrated they understood the accessibility issues with the safe dining website so why treat testing any differently?” asked Mooney, who first raised questions about it on Facebook in response to a Voice of OC article.

At the county’s weekly coronavirus news conference last Thursday, Voice of OC asked top county officials when the testing sign-up will be translated, which languages will be available, and why has that not happened already in the month that site has been open, given the quick translation of the restaurant grant application.

In his response, the county’s top public health official did not say why the testing sign-up wasn’t translated, but said Spanish and Vietnamese forms would be available soon, without specifying when.

“I had conversations with staff, this morning and yesterday. We know that we have English, Spanish translated already, getting ready to be posted. Vietnamese is also getting ready to be posted. And we’re looking at whether or not there’s a necessity for Korean, the other threshold language,” said Dr. Clayton Chau, director of the Orange County Health Care Agency..

Las prioridades de traducción durante la pandemia del Condado de Orange dan lugar a cuestionamientos

Nick Gerda

Les ha tomado al menos cuatro semanas a los funcionarios del Condado de Orange ofrecer un formulario de inscripción que no sea en inglés para su mayor sitio de pruebas de coronavirus.

El centro de pruebas, en el Centro de Convenciones de Anaheim, ha sido promocionado como un lugar que promueve un mejor acceso a las pruebas para las comunidades duramente afectadas, en su mayoría latinas, de West Anaheim y Santa Ana.

Pero cuando se trató de subsidios del condado para restaurantes que dicen estar siguiendo las reglas de seguridad pandémica, la aplicación estaba disponible en varios idiomas a solo una semana del anuncio. Dichos idiomas incluían español, vietnamita, coreano y chino.

Los residentes locales están cuestionando si esto no es muestra de prioridades sesgadas en medio de la mayor crisis de salud pública en un siglo.

«Las naciones que manejaron esto correctamente lo hicieron a través de pruebas a gran escala y rastreo de contactos. Nuestro condado ha dado largas a la hora de permitir el libre acceso a testeos en masa. Encima de esto, tener que escuchar que la logística de las pruebas en el supersitio no son claras para los que no hablan inglés es simplemente desquiciante», dijo Amanda Mooney, abogada y residente de Mission Viejo.

«La Junta (de Supervisores) ha demostrado claramente que entendían los problemas de accesibilidad en el sitio web del programa de restaurantes seguros, entonces ¿por qué tratan los sitios de pruebas de manera diferente?» preguntó Mooney, quien fue la primera en plantear estos interrogantes en Facebook en respuesta a un artículo de Voice of OC.

En la conferencia semanal que da el condado para informar sobre el coronavirus, llevada a cabo el jueves pasado, Voice of OC preguntó a los principales funcionarios cuándo se traducirían los formularios de pruebas, en qué idiomas estarían disponibles y por qué esto no había sucedido ya, a un mes de haber abierto el sitio, dada la rapidez con la que se tradujeron la aplicación de subsidios a restaurantes.

En su respuesta, el principal funcionario de salud pública del condado no ha podido decir por qué no se han traducido aún los formularios de registración a los sitios de pruebas, pero aclaró que los formularios en español y vietnamita estarían disponibles pronto, sin especificar cuándo.

«He mantenido conversaciones con el personal en el día de ayer y en la mañana del día de hoy. 

Sabemos que tenemos los formularios en inglés, los cuales ya se han traducido al español y están listos para ser publicados. También estará listo para ser publicado en vietnamita. Y estamos considerando si existe o no una necesidad para traducir al coreano, el cual es otro idioma importante», dijo el Dr. Clayton Chau, director de la Agencia de Cuidado de la Salud del Condado de Orange.

Get in touch

GDPR Agreement

HELLO@LISBARRETO.COM